Библия короля Якова
Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королем группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года так называемую Хэмптон-Кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предшествующих переводах, в первую очередь, официально принятой англиканской церкви Епископской Библии, и было принято решение о создании нового перевода.
Переводом занимались 47 переводчиков — членов англиканской церкви. Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводился с иврита (масоретских текстов), Второканонические книги — с греческой Септуагинты, кроме второй книги Ездры (в славянской традиции — третьей), переведенной с латинской Вульгаты.
Читайте: |
---|
Обряды иудаизма:
Еврейская свадьба![]() Прежде чем начнется свадебная церемония, то новобрачные должны встать под Хупу, то есть свадебный балдахин. ... |
Йорцайт - годовщина смерти![]() Принято отмечать годовщину смерти близких (в соответствии с датами еврейского календаря). В первый год йорцайт отмечают в ... |
Основа религии
Энциклопедия иудаизма
Новости:
Находки на Храмовой Горе![]() Обнаружение артефактов времен Первого храма во время проведения ремонтных работ на Храмовой горе в разгар ис... |
В чем заключается суть религии![]() Вообще, евреи воспринимают иудаизм не как религию, для них это, по сути, полноценный образ жизни. Кс... |
Тайна румынской синагогиЗа десять лет до появления на свет Казимира в 1967 году его родители, то есть ... |