Раби Акива (? - 135 г. н.э.)

News image

Образ раби Акивы давно превзошел по масштабу его историческую фигуру. Во...

Великий Магид

News image

О происхождении и ранних годах жизни рабби Довбера, позже более из...

ЗИНОВИЙ КОГАН

News image

Зиновий Львович, расскажите, пожалуйста, о традиции, которую вы представляете, – со...



ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ (Таргум)

Заботясь о распространении Торы* в народе, Эзра* постановил перевести Тору для чтения в синагогах на арамейский язык, чтобы ее понимали и те евреи, которые не владеют ивритом. Недельную главу Торы читали в синагогах по Субботам на иврите и в арамейском переводе. В эпоху Талмуда* недельную главу дважды читали на иврите и один раз в П. Этот обычай сохранился до наших дней — в домашнем, индивидуальном чтении. Постановление Эзры было вызвано условиями его эпохи. Многие евреи в то время уже не знали иврита, их разговорным языком был арамейский. Евреи, жившие в Египте, тоже не знали иврита - их обиходным языком был греческий. Им необходим был перевод Торы на греческий язык.

Вначале владевшие двумя языками переводили Тору на греческий устно, но со временем сложился, по-видимому, единый текст П., который стал обязательным для всех чтецов-переводчиков. Об этом П. на греческий, который называется Септуагинта ( Перевод семидесяти ) агада* рассказывает:

Египетский царь Птоломей Филадельф обратился к Иерусалимскому первосвященнику с просьбой прислать ему знатоков из старейшин, которые сумеют перевести Тору на греческий язык. Первосвященник послал семьдесят два стерейшины, по шесть на каждое из колен Израилевых. Царь поместил их в семидесяти двух домах, посетил каждого из них и сказал им: Переведите мне Тору Моисея, учителя вашего .

Согласно этому преданию, П. должен был бы называться Переводом семидесяти двух , но для краткости его назвали Переводом семидесяти . Этот П. способствовал распространению среди язычников веры в Единого Бога, но в то же время способствовал вытеснению и забвению языка иврит. Впоследствии этот П. послужил основой для аллегорических проповедей евреев-эллинистов, которые отстранились таким образом от соблюдения мицвот* в том виде, как они записаны, что вызвало негодование мудрецов. Они сказали, что в день перевода Торы на греческий содрогнулась земля, 500 парсот* на 500, и что день этот был столь же горек для Израиля, как день, когда евреи изваяли тельца.

Перевод Акиласа

П. семидесяти , сделанный с целью распространения Торы, был забракован в начале II в. н. э., после того как христиане стали пользоваться греческим переводом, искажая истинный смысл Писания для укрепления основ христианства. Тогда появился гер* по имени Акилас, который перевел Тору под руководством мудрецов Израиля, р. Элиэзера и р. Иегошуа, учеников р. Иоханана бен Закай. По другой версии, Тору перевел еще до того р. Акива, но от этого П. сохранились только отдельные отрывки.

Вульгата

Еще в древности существовали П. Торы на латынь. Эти П. со временем были искажены, и один из отцов церкви , Иероним, перевел заново все книги Танаха на латынь. Для этой

цели он воспользовался помощью еврейских ученых, у которых учился ивриту. П. Иеронима грешил неточностями, ибо главной его целью было дать П. в изысканном литературном стиле. П. Иеронима был принят как обязательный канонический П. католической церковью. П. этот известен под названием Вульгата , что означает массовый , простонародный . В дальнейшем этот П. претерпел изменения, и никто сейчас не знает точный текст Вульгаты .

Иерусалимский П.

Этот П. выполнен на арамейском языке, распространенном тогда в Эрец Исраэль. Этот П. назывался также Таргум Ионатан , и его приписывали Ионатану бен Узиэлю, ученику Гилеля* Старшего и соратнику р. Иоханана бен Закая.

П. р. Саадии Гаона

С распространением арабского языка в покоренных арабами странах возникла необходимость в П. Священных Книг на арабский язык. В особенности обострилась потребность в таком П. в период распространения среди евреев учения караимов*. Караимские мудрецы использовали тексты Священного Писания для нападок на Талмуд*, и, чтобы дать им отпор, следовало углубиться в Библию и комментировать ее тексты, которые стали неясными для неискушенных читателей. Эту работу проделал р. Саадья Гаон. Он сделал П. на литературный арабский язык еврейскими буквами. П. предназначался для диспутов с караимами, и р. Саадья Гаон внес в него мидраши*, Галахот* и рассуждения философов, и во многих случаях усложнил П. и затруднил его понимание. Поэтому известный ученый и поэт Ибн-Эзра (XII в.) не был удовлетворен этим П., и даже внук р. Саадьи Гаона, поэт и лингвист Дунаш бен Лабрат подверг этот П. критике.

Кроме упомянутых П. Танах переведен почти на все языки мира.




Читайте:


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Иудаизм сегодня

Молчание – золото

News image

Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо пояснить, что под злословием в Устной Торе понимаются не просто распространение недостоверных или ло...

Авторизация



Великие иудеи

БЕННИ ГУДМЕН

News image

Известный в народе как «король свинга» (а среди музыкантов его эпохи по инициалам «БГ»), Бенни Гудмен был больше чем просто ве...

БЕНДЖАМИН ДИЗРАЭЛИ

News image

Подобно богатому банкиру Сидонии из его романов «Конингсби» и «Танкред» Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд, первый еврей — премьер-министр Англии, был си...

БАРУХ ДЕ СПИНОЗА

News image

Во времена Рембрандта жил в Амстердаме скромный и вежливый юноша, изучавший талмудистский закон и Священное Писание. В возрасте же двадцати че...

Справочник иудаизма

ВОСЕМНАДЦАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЙ (Шмонэ-эсрей)

Молитва, содержащая восемнадцать благословений и просьб к Господу. В виду ее исключительного положения в богослужении, она называется также просто Молитвой, а ...

ДЕСЯТИНА (Маасер)

Обычай, существовавший еще до получения Торы, — дарить священнику или для святых целей десятую часть урожая и приплода скота. Например, Ав...

ПРОТОКОЛЫ СИОНСКИХ МУДРЕЦОВ ( hа-протоколим шел

Злостный юдофобский фальшивый документ в виде П. заседаний старейшин Сиона , опубликованный в России в 1905 г. Цель фальшивки — ...